نخستين كتابهائي كه در علم پزشكي به زبان عربي تأليف و ترجمه گرديد بوسيله اين دسته از پزشكان جنديشاپور بود. بسياري از داروها و گياهان داروئي در كتب پزشكي تازي، با همان نامهاي ايراني خوانده ميشده، امروز هم در زبان عربي قسمت عمده آنها داراي اسامي فارسي است، بدون شك سبب اين امر آن است كه ماخذ اصلي اينگونه كتابها، آثار مشابه ايراني بوده كه در جنديشاپور وجود داشته است و چون نخستين مؤلفين اين كتب از پزشكان جنديشاپور و به زبان فارسي آشنا بودهاند از اين رو بسياري از اصطلاحات و تعبيرات بهمان شكل اصلي در آنها راه يافته و به جا مانده است.
Ajums AC
"Ajums AC" (2022-12-11)
| Publicar respuesta
نخستين كتابهائي كه در علم پزشكي به زبان عربي تأليف و ترجمه گرديد بوسيله اين دسته از پزشكان جنديشاپور بود. بسياري از داروها و گياهان داروئي در كتب پزشكي تازي، با همان نامهاي ايراني خوانده ميشده، امروز هم در زبان عربي قسمت عمده آنها داراي اسامي فارسي است، بدون شك سبب اين امر آن است كه ماخذ اصلي اينگونه كتابها، آثار مشابه ايراني بوده كه در جنديشاپور وجود داشته است و چون نخستين مؤلفين اين كتب از پزشكان جنديشاپور و به زبان فارسي آشنا بودهاند از اين رو بسياري از اصطلاحات و تعبيرات بهمان شكل اصلي در آنها راه يافته و به جا مانده است.ajums.ac
Añadir comentario