Las dos almas de la cultura de Weimar
DOI:
https://doi.org/10.30972/nvt.1624542Palabras clave:
Weimar, Cultura alemana, traducciónResumen
Traducción de Nicolás López.
“Le due anime della cultura di Weimar” es es título original del texto de Tomás Maldonado (1922-2018), cuya traducción al castellano ofrecemos en este número de Nuevo itinerario. Revista de filosofía. Fue publicado por primera vez en 1978, en la compilación Weimar. Lotte sociali e sistema democratico nella Germania degli anni Venti, que estuvo al cuidado de Lucio Villari (Bologna: Il Mulino, pp. 153-161). El traductor quiere agradecer a los herederos de Tomas Maldonado y a la editorial Feltrinelli por haber cedido gentilmente los derechos del ensayo para la publicación de esta traducción. Para quien guarde interés por la cultura weimariana, encontrará en este texto una lúcida aproximación a las tendencias dominantes de una época que parece ya lejana, pero que en muchos aspectos sigue siendo el espejo en el que se refleja nuestra problemática modernidad.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Les autores ceden a Revista Acheronta los derechos de publicidad de sus trabajos, toda vez que hayan sido admitidos como parte de alguno de sus números. Ello no obstante, les autores retienen los derechos de propiedad intelectual y responsabilidad ética así como la posibilidad de dar difusión propia por los medios que consideren.