Orgullos con peros: testimonios de posthablantes de lenguas de migración en la Argentina
DOI:
https://doi.org/10.30972/clt.268284Palabras clave:
lenguas migratorias, desplazamiento, posthablantes, orgullo, vergüenzaResumen
Enfocamos en este artículo la categoría de posthablantes, pergeñada hace medio siglo por Robert Lafont al estudiar la retracción del occitano, atendiendo a la actual propuesta de Georg Kremnitz de incluirla en estudios de desplazamiento de lenguas de migración. Lo hacemos en el caso de la inmigración masiva arribada a la Argentina entre finales del siglo XIX y principios del XX, en especial la radicada en la región del sudoeste bonaerense. Específicamente, ponemos de relieve la posibilidad del sostenimiento simultáneo de sentimientos de orgullo y de vergüenza, por pertenecer a un cierto grupo migratorio y no dominar su lengua “propia”, que encontramos en testimonios contemporáneos de personas caracterizables como posthablantes. Esta vergüenza, hasta ahora no documentada, replica e invierte la de quienes han sufrido discriminación por hablar una lengua diferente de la hegemónica, y su circunscripción a un particular grupo de descendientes refrenda la pertinencia de la propuesta de Kremnitz.
Citas
Aracil, Lluís. (1966). A Valencian Dilemma / Un dilema valencià. Identity Magazine, 24, 17-29.
Avellana, Alicia. (2024). Lenguas en contacto: el español y el alemán del Volga en Entre Ríos. Cuadernos de Literatura. Revista de Estudios Lingüísticos y Literarios, 25. https://doi.org/10.30972/clt.258029
Bérodot, Solène y Pozzo, María Isabel. (2011). La inmigración sirio-libanesa en la ciudad de Rosario, Argentina. Amerika, 5, 2-16. https://doi.org/10.4000/amerika.27466
Blanco, Isabel; Rigatuso, Elizabeth y Suardíaz, Silvia. (1982). Asimilación lingüística de los inmigrantes italianos en Aldea Romana. Cuadernos del Sur, 15, 99-115.
Cavallo, María Angélica. (1973). Aspectos del bilingüismo en Pueblo Santa María. Primer Congreso de Lengua y Literatura Hispanoamericana. Salta, Universidad Nacional de Salta.
Cernadas de Bulnes, Mabel y Marcilese, José (eds.). (2007). Política, sociedad y cultura en el sudoeste bonaerense. Bahía Blanca, Universidad Nacional del Sur.
Cipria, Alicia. (2007). Language loyalty and self-esteem 250 years after first migration. Southern Journal of Linguistics, 31(1), 1-19.
De Cristóforis, Nadia. (2016). Inmigrantes y colonos en la Provincia de Buenos Aires. Una mirada de largo plazo (siglos XIX-XXI). Buenos Aires, Universidad de Buenos Aires.
Di Tullio, Ángela. (2003). Políticas lingüísticas e inmigración. El caso argentino. Buenos Aires, Eudeba.
Doppelbauer, Max. (2006). València im Sprachenstreit. Sprachlicher Sezessionismus als sozialpsychologisches Phänomen. Wien, Braumüller.
Dorian, Nancy. (1980). Language Shift in Community and Individual: The Phenomenon of the Laggard Semi-speaker. International Journal of the Sociology of Language, 25, 85-94.
Ervin, Susan y Osgood, Charles. (1954). Second Language Learning and Bilingualism. Journal of Abnormal and Social Psychology, 49, 139-146.
Feick, Diana. (2007). Einstellungen zum Deutschen und Möglichkeiten des Spracherhalts in einer wolgadeutschen Sprachinsel in Argentinien. En Hipperdinger, Yolanda (comp.), Estudios sobre contacto inter- e intralingüístico (pp. 59-120). Bahía Blanca, EdiUNS.
Fernández, Alejandro. (2017). La ley argentina de inmigración de 1876 y su contexto histórico. Almanack, 17, 51-85. https://www.scielo.br/j/alm/i/2017.n17
Fischman, Fernando. (2023). Desde “sentía una deuda con mis ancestros” a “que mis nietos quieran estudiarlo”. Motivaciones y expectativas de estudiantes de ídish en el Río de la Plata en la actualidad. Cuadernos Judaicos, 41, 13-35. https://doi.org/10.5354/0718-8749.2023.73257
Fishman, Joshua A. (1964). Language maintenance and language shift as a field of inquiry. Linguistics, 2(9), 32-70.
Fishman, Joshua A. (ed.). (1966). Language Loyalty in the United States.The Maintenance and the Perpetuation of non-English Mother Tongues by American Ethnic and Religious Groups. The Hague, Mouton.
Fontanella de Weinberg, María Beatriz. (1978). Algunos aspectos de la asimilación lingüística de la población inmigratoria argentina. International Journal of the Sociology of Language, 18, 5-36.
Fontanella de Weinberg, María Beatriz. (1979). La asimilación lingüística de los inmigrantes. Mantenimiento y cambio de lengua en el sudoeste bonaerense. Bahía Blanca, Universidad Nacional del Sur.
Fontanella de Weinberg, María Beatriz. (1984). Mantenimiento y cambio de lengua entre los italianos del sudoeste bonaerense. Studi Emigrazione, 75, 305-318. https://tinyurl.com/yp3yhud7
Fontanella de Weinberg, María Beatriz; Blanco, Mercedes Isabel; Rigatuso, Elizabeth y Suardíaz de Antollini, Silvia. (1991). Mantenimiento y cambio de lengua en distintos subgrupos de la comunidad italiana de Bahía Blanca. En Fontanella de Weinberg, María Beatriz et al., Lengua e inmigración. Mantenimiento y cambio de lenguas inmigratorias (pp. 35-62). Bahía Blanca, Universidad Nacional del Sur.
Fontanella de Weinberg, María Beatriz et al. (1991). Lengua e inmigración. Mantenimiento y cambio de lenguas inmigratorias. Bahía Blanca, Universidad Nacional del Sur.
Gugenberger, Eva. (2011). ¿Existe un cocoliche gallego? La inmigración gallega y sus implicaciones lingüísticas. En Di Tullio, Ángela y Kailuweit, Rolf (eds.), El español rioplatense: lengua, literatura, expresiones culturales (pp. 123-136). Madrid-Frankfurt am Main, Iberoamericana-Vervuert.
Hipperdinger, Yolanda. (2016). Las lenguas inmigratorias en la Argentina. El caso de los alemanes del Volga. Sociedad y Discurso, 30, 92-114. https://doi.org/10.5278/ojs.s%20&%20d.v0i30.1851
Hipperdinger, Yolanda. (2017). Lenguas inmigratorias europeas en el sudoeste bonaerense. En Bein, Roberto y Rigatuso, Elizabeth (eds.), Asuntos de sociolingüística y análisis del discurso (pp. 45-56). Bahía Blanca, Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos-EdiUNS. https://tinyurl.com/ytwhsnfg
Hipperdinger, Yolanda. (2022). Lenguas inmigratorias en la Argentina. Sobre el proceso de mantenimiento y cambio de lengua entre los alemanes del Volga [Conferencia]. 2. Workshop zu Minderheiten germanischer Sprachen in Lateinamerika. Leipzig, Universität Leipzig.
Kremnitz, Georg. (2021). Posthablantes y funciones míticas de lenguas en contacto. Revista Digital de Políticas Lingüísticas, 15, 49-56. https://tinyurl.com/yqnzjm8c
Ladilova, Anna. (2012). Kollektive Identitätskonstruktion in der Migration. Eine Fallstudie zur Sprachkontaktsituation der Wolgadeutschen in Argentinien. Frankfurt am Main, Peter Lang.
Ladilova, Anna. (2017). La construcción de la identidad colectiva de los descendientes de alemanes del Volga argentinos. En Bein, Roberto y Rigatuso, Elizabeth (eds.), Estudios de sociolingüística y análisis del discurso (pp. 69-76). Bahía Blanca, Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos-EdiUNS.
Lafont, Robert. (1971). Clefs pour l’Occitanie. Paris, Seghers.
Lasry, Lucía. (2014). Las motivaciones para el estudio del italiano en la ciudad de Bahía Blanca: el caso de los descendientes de italianos. En Hipperdinger, Yolanda (comp.), Lenguas: conceptos y contactos (pp. 151-158). Bahía Blanca, EdiUNS.
Lasry, Lucía. (2023). Usos y valoraciones de la lengua italiana en Bahía Blanca: continuidades e innovaciones [Tesis de doctorado]. Universidad Nacional del Sur. https://tinyurl.com/ymvakgys
Montrul, Silvina. (2013). El bilingüismo en el mundo hispanohablante. Oxford, Wiley-Blackwell.
Ninyoles, Rafael. (1969). Conflicte lingüístic valencià. València, Eliseu Climent.
Novak Merquel, María Sol. (2021). Paisaje lingüístico pigüense. ¿Reivindicación o re-creación cultural? [Ponencia]. XVII Congreso de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos. San Miguel de Tucumán, SAEL-Universidad Nacional de Tucumán.
Papelón de Victoria Donda en la ONU: viajó a Suiza para hablar ante un auditorio vacío. (03 de diciembre de 2021). Clarín. https://tinyurl.com/yt5rsd3n
Pascual y Cabo, Diego y Torres, Julio. (2022). Introducción. En Pascual y Cabo, Diego y Torres, Julio (eds.), Aproximaciones al estudio del español como lengua de herencia (pp. 1-7). London-New York, Routledge.
Porada, Katarzyna. (2018). Las actitudes lingüísticas de los descendientes de inmigrantes polacos en Argentina: entre mantenimiento, desplazamiento y recuperación. Lengua y migración, 10(2), 81-105. https://tinyurl.com/yruvgpdz
Ramallo, Fernando; Amorrortu, Estíbaliz y Puigdevall, Maite (eds.). (2019). Neohablantes de lenguas minorizadas en el Estado español. Madrid-Frankfurt am Main, Iberoamericana-Vervuert.
Ribas, Diana y Tolcachier, Fabiana. (2012). La California del Sur: de la construcción del nudo ferro-portuario al centenario local (Bahía Blanca, 1884-1928). Bahía Blanca, EdiUNS.
Rigatuso, Elizabeth. (1982). Algunos aspectos del mantenimiento y cambio de lengua en la colectividad dinamarquesa de la Provincia de Buenos Aires. Cuadernos del Sur, 15, 117-142.
Rigatuso, Elizabeth. (2005). Algunas cuestiones de políticas y actitudes lingüísticas en la comunidad dinamarquesa del sudoeste bonaerense. En Cernadas de Bulnes, Mabel y Vaquero, María del Carmen (eds.), Estudios culturales, modernidad y conflicto en el sudoeste bonaerense (pp. 299-319). Bahía Blanca, Universidad Nacional del Sur.
Rigatuso, Elizabeth. (2021). Desde el exogrupo hacia la comunidad. Exploraciones sobre la trayectoria sociolingüística de la comunidad italiana en Ingeniero White (Argentina). En Orden, María Emilia y Malvestitti, Marisa (comps.), Voces habitadas. Recorridos lingüísticos en homenaje a Ana Fernández Garay (pp. 370-398). Santa Rosa, Universidad Nacional de La Pampa. https://tinyurl.com/yw9pjtvf
Rigatuso, Elizabeth y Suardíaz de Antollini, Silvia. (1996). Algunos aspectos del mantenimiento y cambio de lengua en la colectividad italiana de Ingeniero White. Estudios sobre el español de la Argentina, IV, 145-171.
Romero, José Luis. (1963). A History of Argentine Political Thought. Stanford, Stanford University Press.
Rubin, Joan. (1968). National Bilingualism in Paraguay. The Hague, Mouton.
Scherlis, Gabriela. (2022). La lengua ídish en la ciudad de Buenos Aires: hablantes, hablantes posibles y posthablantes. Revista Digital de Políticas Lingüísticas, 16, 1-21. https://tinyurl.com/ynu7xqkm
Skura, Susana y Fiszman, Lucas. (2008). Ídish en Argentina. Relaciones entre lengua étnica, memoria y transmisión. IX Congreso Argentino de Antropología Social. Posadas, Universidad Nacional de Misiones.
Speranza, Adriana. (2019). La urdimbre del habla urbana. El caso de la educación superior. Forma y Función, 32(2), 299-314. https://doi.org/10.15446/fyf.v32n2.80825
Suárez, Alejandro. (2007). Inmigrantes croatas en Bahía Blanca: testimonio de sus protagonistas. En Cernadas de Bulnes, Mabel y Marcilese, José (eds.), Cuestiones políticas, socioculturales y económicas del Sudoeste Bonaerense (pp. 301-308). Bahía Blanca, Universidad Nacional del Sur.
Tenorio Tovar, Natalia. (2021). Análisis de la vergüenza: el estigma, la discriminación en el aula y la autoestima. Nueva Antropología, 95, 125-143. https://tinyurl.com/ywo39ce2
Video: el discurso en inglés de Santiago Cafiero que se volvió tendencia en las redes sociales. (17 de marzo de 2022). La Nación. https://tinyurl.com/ylef3wrg
Virkel de Sandler, Ana. (1991). El bilingüismo idish-español en dos comunidades bonaerenses. En Fontanella de Weinberg, María Beatriz et al., Lengua e inmigración. Mantenimiento y cambio de lenguas inmigratorias (pp. 113-132). Bahía Blanca, Universidad Nacional del Sur.
Weinreich, Uriel. (1953). Languages in Contact. The Hague, Mouton.