Tratamientos honoríficos, referenciales y sociedad. Las fórmulas de tratamiento en el español de Buenos Aires de la etapa colonial: entre la cortesía y el poder
DOI:
https://doi.org/10.30972/clt.0154722Palabras clave:
Tratamientos honoríficos, fórmulas de tratamiento referenciales, (des)cortesía colonial, asimetrías de poder, español de Buenos AiresResumen
Los estudios históricos sobre el Buenos Aires colonial señalan la existencia de un complejo entramado social estamental, que se sustentaba básicamente en jerarquías de orden étnico. Esta jerarquía legitimaba el status de la población blanca de origen español y se ubicaba luego, con privilegios marcadamente descendentes, los no blancos, las llamadas castas, integradas por pobladores de pueblos originarios, de etnias africanas y nacidos de fusiones étnicas (Areces, 2003, Beato, 2005. V. también Presta, 2000). En ese marco, las fórmulas de tratamiento eran reflejo y expresión de diversas actitudes sociales, operando, como valiosos elementos discursivos de construcción y negociación de identidades, y de marcación de las asimetrías existentes (Rigatuso, 2008; Rojas Mayer, 2008). El presente artículo se centra en dos fenómenos del sistema de tratamientos de entonces que presentan especial interés sociolingüístico y pragmático por su funcionalidad para la expresión de dichas asimetrías: a) los tratamientos corteses, en especial los Tratamientos Honoríficos (Lapesa, 1970), que promueven una focalización diferente de interlocutores y referidos (Haverkate, 1994), y b) los usos nominales referenciales empleados para aludir a los miembros de los diferentes grupos humanos. En las producciones del grupo dominante, ambas modalidades de tratamiento constituyen estrategias discursivas complementarias que gestionan, subrayan y expresan esas desigualdades, contribuyendo a la construcción y proyección de la imagen social de ese grupo social. La investigación se adscribe a los estudios de Sociolingüística (Romaine, 1982; Nevalainen/Raumolin-Brunberg, 2005; Hernández-Campoy/Conde-Silvestre (eds., 2012) y Pragmática históricas (Jucker/Kopaczyck, 2017), con aportaciones de Sociopragmática, Pragmática Sociocultural (Bravo/Briz, 2004) y Análisis del Discurso (Van Dijk, 2000). El corpus textual está integrado por fuentes institucionales y no institucionales.